< Job 22 >
1 Alors Éliphaz prit la parole et dit:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
“Is a man profitable to God, Because a wise man is profitable to himself?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it a delight to the Mighty One That you are righteous? Is it gain, That you make your ways perfect?
4 Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
Because of your reverence Does He reason [with] you? He enters with you into judgment:
5 Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Is your wickedness not abundant? And there is no end to your iniquities.
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
For you take a pledge of your brother for nothing, And you strip off the garments of the naked.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
You do not cause the weary to drink water, And you withhold bread from the hungry.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
As for the man of arm—he has the earth, And the accepted of face—he dwells in it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
You have sent widows away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Therefore snares [are] all around you, And sudden fear troubles you.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Or darkness—you do not see, And abundance of waters covers you.
12 Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Is God not high [in] the heavens? And see the summit of the stars, That they are high.
13 Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
And you have said, How has God known? Does He judge through thickness?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Thick clouds [are] a secret place to Him, And He does not see, And He habitually walks [above] the circle of the heavens.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
Do you observe the path of the age, That men of iniquity have trodden,
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Who have been cut down unexpectedly? A flood is poured out on their foundation.
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Those saying to God, Turn aside from us, And what does the Mighty One do to them?
18 C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
And He has filled their houses [with] good (And the counsel of the wicked Has been far from me).
19 Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
The righteous see and they rejoice, And the innocent mocks at them:
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Surely our substance has not been cut off, And fire has consumed their excellence.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Now acquaint yourself with Him, and be at peace, Thereby your increase [is] good.
22 Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Please receive a law from His mouth, And set His sayings in your heart.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If you return to the Mighty you are built up, You put iniquity far from your tents.
24 Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
So as to set a defense on the dust, And a covering on a rock of the valleys.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
And the Mighty has been your defense, And silver [is] strength to you.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
For then you delight yourself on the Mighty, And lift up your face to God,
27 Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
You make supplication to Him, And He hears you, And you complete your vows.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
And you decree a saying, And it is established to you, And light has shone on your ways.
29 À des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
For they have made low, And you say, Lift up. And He saves the bowed down of eyes.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
He delivers the one [who is] not innocent, Indeed, he has been delivered By the cleanness of your hands.”