< Job 22 >
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.