< Job 22 >

1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine Veje fuldkomne?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
Mon han af Frygt for dig skal overbevise dig og gaa i Rette med dig?
5 Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Du lod Enker fare tomhændede, og de faderløses Arme knustes.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Derfor er der Snarer trindt omkring dig, og Rædsel har hastelig forfærdet dig.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Eller ser du ikke Mørket og Vandfloden, som bedækker dig?
12 Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Er ikke Gud i den høje Himmel? og se de øverste Stjerner, hvor de ere høje!
13 Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Derfor siger du: Hvad ved Gud? skulde han kunne dømme igennem Mørket?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Skyerne ere et Skjul for ham, at han ikke ser, og han vandrer omkring Himlenes Kreds.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
Vil du tage Vare paa Fortidens Vej, som de uretfærdige Folk have vandret paa,
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
de, som reves bort, førend det var deres Tid, hvis Grundvold opløstes i en Strøm;
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
de, som sagde til Gud: Vig fra os; og: Hvad den Almægtige vel skulde kunne gøre for dem.
18 C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
19 Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
De retfærdige se det og glæde sig, og den uskyldige spotter dem:
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
„Sandelig, vor Modstander er tilintetgjort, og Ild har fortæret deres Herlighed‟.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal komme godt til dig.
22 Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte!
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
24 Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.

< Job 22 >