< Job 21 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
욥이 대답하여 가로되
2 Ecoutez, écoutez mes paroles, que j'aie, du moins, cette consolation de vous.
너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
3 Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j'aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
4 Est-ce contre un homme que se porte ma plainte? Comment donc la patience ne m'échapperait elle pas?
나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐? 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐?
5 Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라
6 Quand j'y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐?
8 Leur postérité s'affermit autour d'eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
9 Leur maison est en paix, à l'abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
10 Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n'avorte pas.
그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
11 Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d'eux.
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
12 Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol. (Sheol h7585)
그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol h7585)
14 Pourtant ils disaient à Dieu: « Retire-toi de nous; nous ne désirons pas connaître tes voies.
그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à le prier? »
전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
16 Leur prospérité n'est-elle pas dans leur main? — Toutefois, loin de moi le conseil de l'impie! —
그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
17 Voit-on souvent s'éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
18 Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon?
그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐?
19 « Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment!... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu'il le sente,
하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
20 qu'il voie de ses yeux sa ruine, qu'il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
21 Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché?
그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐?
22 Est-ce à Dieu qu'on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐?
23 L'un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
24 les flancs chargés de graisse, et la moelle des os remplie de sève.
그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
25 L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, sans avoir goûté le bonheur.
어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
26 Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
27 Ah! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
28 Vous dites: « Où est la maison de l'oppresseur! Qu'est devenue la tente qu'habitaient les impies? »
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨? 하는구나
29 N'avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques?
너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐? 그들의 증거를 알지 못하느냐?
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
31 Qui blâme devant lui sa conduite? Qui lui demande compte de ce qu'il a fait?
누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
32 On le porte honorablement au tombeau; et on veille sur son mausolée.
그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
33 les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l'y ont précédé.
그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
34 Que signifient donc vos vaines consolations? De vos réponses il ne reste que perfidie.
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라

< Job 21 >