< Job 20 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Na Naamani Sofar buae se,
2 C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
“Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
6 Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
9 L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
“Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
13 qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
16 Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
20 son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
“Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
21 Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
24 S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
28 L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”

< Job 20 >