< Job 20 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
“Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
6 Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
9 L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
16 Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
20 son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
21 Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
24 S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
28 L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”

< Job 20 >