< Job 20 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
2 C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
“Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
“Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
6 Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
9 L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
“Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
13 qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
16 Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
20 son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
“Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
21 Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
24 S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
28 L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”

< Job 20 >