< Job 20 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Et Zophar de Naama répondit et dit:
2 C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
6 Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
9 L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
13 qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
16 Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
20 son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
21 Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
24 S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
28 L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.

< Job 20 >