< Job 20 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
6 Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
16 Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps: The viper’s tongue shall slay him.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
24 S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.

< Job 20 >