< Job 20 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
拿玛人琐法回答说:
2 C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
爱恋不舍,含在口中;
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。