< Job 20 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Soufa da amane sia: i,
2 C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”