< Job 20 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
“Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6 Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
9 L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
13 qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
16 Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
20 son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
21 Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
24 S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
28 L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.

< Job 20 >