< Job 19 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Awo Yobu n’addamu nti:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
“Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
3 Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
4 Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
5 Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
6 sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
7 Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et point de justice!
“Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
8 Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
10 Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
11 Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
12 Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
13 Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
“Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
14 Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
17 Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
18 Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
19 Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
“Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
23 Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
“Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
24 qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
25 Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
26 Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
27 Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
28 Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
“Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
29 Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.
nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”