< Job 19 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Then Job answered,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de vos discours?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Quand même j'aurais failli, c'est avec moi que demeure ma faute.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 sachez enfin que c'est Dieu qui m'opprime, et qui m'enveloppe de son filet.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J'en appelle, et point de justice!
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Il m'a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Il m'a sapé tout à l'entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Sa colère s'est allumée contre moi; il m'a traité comme ses ennemis.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu'à moi, ils font le siège de ma tente.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Mes proches m'ont abandonné, mes intimes m'ont oublié.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Tous ceux qui étaient mes confidents m'ont en horreur, ceux que j'aimais se tournent contre moi.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m'a frappé!
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu'elles soient consignées dans un livre,
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 qu'avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Je sais que mon vengeur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur la poussière.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d'attente au-dedans de moi.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu'il y a une justice.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."

< Job 19 >