< Job 19 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Job replied,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et point de justice!
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”