< Job 19 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Then Job answered:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et point de justice!
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”