< Job 19 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Job progovori i reče:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de vos discours?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 Quand même j'aurais failli, c'est avec moi que demeure ma faute.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 sachez enfin que c'est Dieu qui m'opprime, et qui m'enveloppe de son filet.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J'en appelle, et point de justice!
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 Il m'a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 Il m'a sapé tout à l'entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 Sa colère s'est allumée contre moi; il m'a traité comme ses ennemis.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu'à moi, ils font le siège de ma tente.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Mes proches m'ont abandonné, mes intimes m'ont oublié.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Tous ceux qui étaient mes confidents m'ont en horreur, ceux que j'aimais se tournent contre moi.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m'a frappé!
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu'elles soient consignées dans un livre,
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 qu'avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Je sais que mon vengeur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur la poussière.
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d'attente au-dedans de moi.
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu'il y a une justice.
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”