< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Na Suhini Bildad buae se,
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
“Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
“Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
6 Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
7 Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
11 De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
20 Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
21 Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.
Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”

< Job 18 >