< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
6 Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
7 Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
11 De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
15 Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
20 Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
21 Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.
Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”

< Job 18 >