< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.

< Job 18 >