< Job 18 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
War ilaa goormaad hadallo sii wadaysaan? War bal fiirsada, oo annana dabadeed baannu hadlaynaa.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
War bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
War waa adiga xanaaq daraaddiis isla jeexjeexayaye Dhulka ma daraaddaa baa looga tegayaa? Mase dhagaxa ayaa meeshiisa laga rujinayaa?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Hubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
6 Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
Iftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
7 Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Tallaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Waayo, isagu wuxuu cagta gashadaa shabag, Oo wuxuu ku kor socdaa dabin.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Waxaa isaga cedhibta ku dhegi doona dabin, Oo qool baana qabsan doona.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
11 De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Xooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Oo waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Oo isaga waa laga rujin doonaa teendhadiisa uu isku halleeyo, Oo waxaa loo keeni doonaa boqorka cabsida.
15 Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Teendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Xididdadiisa hoose way qallali doonaan, Oo laamihiisa sarena waa la jari doonaa.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
Dhulka laguma xusuusan doono, Oo jidkana magac kuma uu yeelan doono.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
Isaga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Oo isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
20 Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
Dadka ka dambeeyaa waxay ka yaabi doonaan wakhtigiisa, Sidii ay kuwii horeba uga baqeen.
21 Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.
Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.