< Job 18 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»