< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’ à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »

< Job 18 >