< Job 18 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
१तब शूही बिल्दद ने कहा,
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
२“तुम कब तक फंदे लगा लगाकर वचन पकड़ते रहोगे? चित्त लगाओ, तब हम बोलेंगे।
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
३हम लोग तुम्हारी दृष्टि में क्यों पशु के तुल्य समझे जाते, और मूर्ख ठहरे हैं।
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’ à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
४हे अपने को क्रोध में फाड़नेवाले क्या तेरे निमित्त पृथ्वी उजड़ जाएगी, और चट्टान अपने स्थान से हट जाएगी?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
५“तो भी दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा, और उसकी आग की लौ न चमकेगी।
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
६उसके डेरे में का उजियाला अंधेरा हो जाएगा, और उसके ऊपर का दिया बुझ जाएगा।
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
७उसके बड़े-बड़े फाल छोटे हो जाएँगे और वह अपनी ही युक्ति के द्वारा गिरेगा।
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
८वह अपना ही पाँव जाल में फँसाएगा, वह फंदों पर चलता है।
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
९उसकी एड़ी फंदे में फँस जाएगी, और वह जाल में पकड़ा जाएगा।
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
१०फंदे की रस्सियाँ उसके लिये भूमि में, और जाल रास्ते में छिपा दिया गया है।
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
११चारों ओर से डरावनी वस्तुएँ उसे डराएँगी और उसके पीछे पड़कर उसको भगाएँगी।
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
१२उसका बल दुःख से घट जाएगा, और विपत्ति उसके पास ही तैयार रहेगी।
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
१३वह उसके अंग को खा जाएगी, वरन् मृत्यु का पहलौठा उसके अंगों को खा लेगा।
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
१४अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है, उससे वह छीन लिया जाएगा; और वह भयंकरता के राजा के पास पहुँचाया जाएगा।
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
१५जो उसके यहाँ का नहीं है वह उसके डेरे में वास करेगा, और उसके घर पर गन्धक छितराई जाएगी।
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
१६उसकी जड़ तो सूख जाएगी, और डालियाँ कट जाएँगी।
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
१७पृथ्वी पर से उसका स्मरण मिट जाएगा, और बाजार में उसका नाम कभी न सुन पड़ेगा।
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
१८वह उजियाले से अंधियारे में ढकेल दिया जाएगा, और जगत में से भी भगाया जाएगा।
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
१९उसके कुटुम्बियों में उसके कोई पुत्र-पौत्र न रहेगा, और जहाँ वह रहता था, वहाँ कोई बचा न रहेगा।
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
२०उसका दिन देखकर पश्चिम के लोग भयाकुल होंगे, और पूर्व के निवासियों के रोएँ खड़े हो जाएँगे।
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
२१निःसन्देह कुटिल लोगों के निवास ऐसे हो जाते हैं, और जिसको परमेश्वर का ज्ञान नहीं रहता, उसका स्थान ऐसा ही हो जाता है।”