< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’ à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.

< Job 18 >