< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Then Bildad replied [again]:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”

< Job 18 >