< Job 18 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’ à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”