< Job 18 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
书亚人比勒达回答说:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’ à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。