< Job 17 >
1 Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
13 J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol )
Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
14 J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )
Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )