< Job 17 >

1 Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
13 J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol h7585)
Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol h7585)
14 J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol h7585)
Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol h7585)

< Job 17 >