< Job 17 >
1 Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol )
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
14 J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )