< Job 17 >
1 Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )