< Job 17 >
1 Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
13 J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol )
Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své. (Sheol )
14 J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )
Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati. (Sheol )