< Job 17 >
1 Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol )
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
14 J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )