< Job 16 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Отвещав же Иов, рече:
2 J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< Job 16 >