< Job 16 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
And Job answereth and saith: —
2 J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
7 Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces… ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
8 Tu me garrottes… c’est un témoignage contre moi!… ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
11 Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
12 J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
17 quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Ô terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 À cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
20 Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
21 Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
22 Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.
When a few years do come, Then a path I return not do I go.

< Job 16 >