< Job 16 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Then Job answered,
2 J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
“I have heard many such things. You are all miserable comforters!
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
“Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
8 Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,
17 quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
“Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbour!
22 Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.
For when a few years have come, I will go the way of no return.