< Job 16 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Then Job answered and said,
2 J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should relieve your grief.
6 Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
Though I speak, my grief is not relieved: and though I forbear, what am I eased?
7 Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
His archers surround me, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my strength in the dust.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
My face is foul with weeping, and on my eyelids are the shadow of death;
17 quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
My friends scorn me: but my eye poureth out tears to God.
21 Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.
When a few years are come, then I shall go the way from which I shall not return.