< Job 16 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
And Job made answer and said,
2 J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
6 Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
7 Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
8 Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
11 Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
12 J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
17 quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
19 A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
20 Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
21 Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
22 Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.
For in a short time I will take the journey from which I will not come back.