< Job 16 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Then Job answered and said,
2 J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
I also could speak as ye do; If your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
[But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief].
6 Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?
7 Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
8 Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.
11 Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
12 J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
17 quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting]-place.
19 A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
20 Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God,
21 Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
22 Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.
For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.