< Job 15 >
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
6 Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
12 Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
13 Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
16 combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
17 Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
18 ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
20 « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
22 Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
24 La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
30 Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
31 Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
34 Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.