< Job 15 >
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
6 Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
12 Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
13 Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
16 combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
17 Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
18 ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
20 « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
22 Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
24 La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
30 Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
31 Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
34 Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.