< Job 15 >
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “