< Job 15 >

1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
Wise men confess and hide not their fathers.
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< Job 15 >