< Job 14 >

1 L'homme né de la femme vit peu de jours, et il est rassasié de misères.
Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
2 Comme la fleur, il naît, et on le coupe; il fuit comme l'ombre, sans s'arrêter.
Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
3 Et c'est sur lui que tu as l'œil ouvert, lui que tu amènes en justice avec toi!
I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
4 Qui peut tirer le pur de l'impur? Personne.
Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
5 Si les jours de l'homme sont comptés, si tu as fixé le nombre de ses mois, si tu as posé un terme qu'il ne doit pas franchir,
Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
6 détourne de lui tes yeux pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il goûte, comme le mercenaire, la fin de sa journée.
Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
7 Un arbre a de l'espérance: coupé, il peut verdir encore, il ne cesse pas d'avoir des rejetons.
Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
8 Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,
Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
9 dès qu'il sent l'eau, il reverdit, il pousse des branches comme un jeune plant.
Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
10 Mais l'homme meurt, et il reste étendu; quand il a expiré, où est-il?
A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
11 Les eaux du lac disparaissent, le fleuve tarit et se dessèche:
Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
12 ainsi l'homme se couche et ne se relève plus, il ne se réveillera pas tant que subsistera le ciel, on ne le fera pas sortir de son sommeil.
Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
13 Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère ait passé, me fixer un terme où tu te souviendrais de moi! (Sheol h7585)
O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol h7585)
14 Si l'homme une fois mort pouvait revivre! Tout le temps de mon service j'attendrais qu'on vînt me relever.
Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
15 Tu m'appellerais alors, et moi je te répondrais; tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
16 Mais hélas! Maintenant, tu comptes mes pas, tu as l'œil ouvert sur mes péchés;
A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
17 mes transgressions sont scellées dans une bourse, et tu mets un enduit sur mes iniquités.
Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
18 La montagne s'écroule et s'efface; le rocher est transporté hors de sa place;
Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
19 les eaux creusent la pierre, leurs flots débordés entraînent la poussière du sol: ainsi tu anéantis l'espérance de l'homme.
I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
20 Tu l'abats sans retour, et il s'en va; tu flétris son visage, et tu le congédies.
Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
21 Que ses enfants soient honorés, il n'en sait rien; qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
22 Sa chair ne sent que ses propres souffrances, son âme ne gémit que sur elle-même.
Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.

< Job 14 >