< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.