< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Job 13 >