< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?

< Job 13 >