< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
16 Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.