< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.